Shalom

[16/12, 20:33] Talmid: Pada malam hari ini kita mau mendalami kata *shalom* yang berarti damai sejahterah.
[16/12, 20:35] Talmid: Shalom memiliki akar kata Ibrani yakni *shalam*

Yang dapat kita lihat di Keluaran 21: 36

Atau apabila lembu jantan itu diketahui sering menanduk sejak kemarin dan hari-hari berikutnya, dan pemiliknya tidak menjaganya, maka dia harus membayar (_shalam_) lembu jantan ganti lembu jantan, dan yang mati akan menjadi miliknya.
[16/12, 20:39] Talmid: Dalam ayat ini kata _shalam_ diterjemahkan sebagai *membayar*, yakni sebagai *pengganti atau pemulih* sesuai konteks yang dimaksud.

Demikian kata _shalam_ secara literal dapat diartikan sebagai *untuk membuat lengkap/penuh/keseluruhan*
[16/12, 20:44] Talmid: Sama halnya pemilik lembu yang kehilangan lembunya, ia didapati tidak "lengkap/utuh" yg dipunyai.

Dengan pembayaran ganti rugi itu, untuk mengganti lembu, pemilik menjadi lengkap/utuh lagi, dalam artian kepunyaannya.
[16/12, 20:48] Talmid: Mari kita lihat kata _shalom_ dalam Kejadian  43:28

Dan mereka berkata, "Hambamu, ayah kami, dalam *_keadaan baik (shalom)_* , dia pun masih hidup." Lalu mereka berlutut dan sujud di hadapannya

Kata shalom diterjemahkan sebagai keadaan baik merupakan mewakili keadaan utuh dan lengkap.
[16/12, 20:54] Talmid: Pada Pasal yang sama juga pada ayat 23

Dan dia berkata, " _Salam bagimu (shalom lekhem)_ , janganlah takut: Elohimmu dan Elohim ayahmulah yang telah memberikan kepadamu harta dalam karung-karungmu itu. Uangmu telah sampai kepadaku." Dan dia mengeluarkan Simeon bagi mereka

Shalom lekhem diterjemahkan sebagai Salam bagimu, atau di KJV diterjemahkan *peace to you*.
Memiliki arti mendalam, *Yang mengharapkan kamu utuh dan lengkap secara kesehatan dan kemakmuran*
[16/12, 20:59] Talmid: Yesus menggunakan salam yang sama yaitu Shalom lekhem pada para muridnya saat kebangkitannya.

36  Dan sementara mereka menceritakan hal-hal itu, YHShuA sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, *"Damai sejahtera bagimu!"*

Meskipun teks lukas menggunakan bahasa Yunani, namun saya yakin Yesus saat itu berbicara Ibrani.

Kalau teks Yunaninya dari Lukas menggunakan *eirene umin* yang berarti peace to you jg.
[16/12, 21:05] Talmid: Arti damai sejahterah untuk mewakili shalom adalah tepat namun bersifat abstrak. Damai yang seperti apa? Sejahterah seperti apa?

Dengan pembahasan ini
Semoga teman-teman memahami dengan utuh dan lengkap seperti kata shalom.

Dan semoga membuat kita memiliki doa yang tempat kepada seseorang yang kita sambut dengan *Shalom lekhem*
[16/12, 21:05] Talmid: Sekian...
*Shalom lekhem.*🙏🏻

Comments

Popular posts from this blog

Masih berbuat berdosa(?)

Taks Manager

Pemilu dan orang percaya